CASOS DE ÉXITO: Desarrollo e Implantación de Nuevos Procesos Productivos de Traducción Audiovisual y Multimedia

CENTRO RED CIDE QUE LE ASESORÓ

EMPRESA:

Durante el año 2007, Subbabel obtuvo el premio a la mejor iniciativa empresarial del programa de emprendeduría de la Fundación Universitaria y le fue otorgada la calificación I+E del Servicio Canario de Empleo. En 2008, la empresa obtuvo un informe favorable del ICEX para participar en el programa APEX al tiempo que ganaba  el 3º Premio a la Mejor Empresa Innovadora de Canarias organizado por el Gobierno de Canarias con motivo del día del Emprendedor. En 2009, Subbabel, ganó el premio regional Emprendedor XXI organizado por La Caixa, representó a Canarias en la final nacional y en el curso de aceleración empresarial organizado por la Universidad de Cambridge en verano de ese año y fue finalista del premio Emprendedores organizado por FICOD (Feria Internacional de Contenidos Digitales). Nuestro principal objetivo consiste en promover el acceso universal a la cultura y a los medios de comunicación digitales mediante el desarrollo e implantación de nuevos procesos productivos de traducción audiovisual y multimedia. En la actualidad, el equipo consta de tres trabajadores que asumen las tareas de gestión y dirección de la empresa y una red de entre 15 y 25 trabajadores autónomos que son contratados en función de las necesidades y proyectos de la empresa. El departamento de I+D cuenta con una dinamizadora tecnológica y un tecnólogo gracias a la concesión de una ayuda procedente del Gobierno de Canarias el año pasado, el cual se está encargando de coordinar el departamento, además de asesorar en sus campos de competencia a la empresa (I+D+i y TIC).

 

ACTIVIDAD:

Subbabel es la primera y única empresa canaria especializada en el desarrollo de tecnologías y servicios de Traducción Audiovisual y Multimedia para nuevos formatos digitales como:

  1. Producciones audiovisuales
  2. Software
  3. Páginas web
  4. Canales de televisión por Internet
  5. TDT, VoIP, IPTV y WebTV
  6. Streaming de vídeo
  7. Plataformas móviles

Es una empresa pionera, única en Canarias y de las pocas a nivel nacional, que desarrolla tecnologías y ofrece servicios integrales de traducción audiovisual y accesibilidad a los medios audiovisuales para personas sordas o ciegas, gestionando para ello todo el proceso a través de una serie de servicios complementarios que pueden dividirse en las siguientes tres categorías:

 

  • Servicios de traducción audiovisual interlingüística y subtitulado en varios idiomas para películas, cortometrajes, documentales, publicidad, páginas web, eventos audiovisuales, etc.
  • Servicios de accesibilidad a los medios de comunicación mediante subtitulado para sordos, audiodescripción para ciegos, interpretación en lengua de signos, audioguías, signoguías.
  • Servicios complementarios como la autoría y edición de DVD, sincronización en sala de subtítulos para cines y teatros, alquiler de equipos, interpretación interlingüística y asesoramiento lingüístico y cultural.
  • Servicios de I+D

INNOVACIÓN:

El problema de la traducción automática o sistematizada de subtítulos y materiales audiovisuales se enmarca dentro de lo que podríamos llamar desarrollo eficiente de software. En este marco existen una serie de trabajos a nivel mundial que se centran en desarrollar herramientas software de subtitulado que intentan facilitar el trabajo del traductor. A nivel de investigación, existen retos importantes que no se han resuelto a día de hoy, como por ejemplo, la detección automática de silencios en locuciones y la traducción automática a lenguajes de símbolos en terminales móviles. La idea principal de este proyecto es realizar las investigaciones necesarias para  facilitar el proceso de traducción de los nuevos formatos audiovisuales y multimedia y,  a partir de éstas investigaciones desarrollar un software on line capaz de realizar las distintas funciones que debe efectuar un traductor, un revisor, un locutor o un gestor de proyectos de una manera eficiente y efectiva.

 

Proyectos terminados

    • Desarrollo de software de proyección de subtítulos (Subbabel Projector).
    • Desarrollo de software de proyección de subtítulos en tiempo real (Subbabel Projector Simultáneo).

Proyectos en ejecución

    • Desarrollo de software propio de Gestión Integral de Subtitulado, Audiodescripción y Doblaje (Proyecto GISAD), en colaboración con la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (actualmente en beta).
    • Desarrollo de plataforma de e-learning destinada a profesionales del sector audiovisual a nivel nacional.

BENEFICIOS:

Durante el primer año de existencia, Subbabel se posicionó como líder en el mercado canario, subtitulando los principales Festivales de cine de Canarias y constituyéndose en proveedor principal de la Filmoteca Canaria. Se abre el departamento d I+D convirtiéndonos en la única empresa española que desarrolla y utiliza su propio software de proyección de subtítulos en directo y en diferido. En el segundo año, Subbabel comenzó su expansión en el mercado nacional e internacional, incorporando clientes como La Caixa, Casa África, Proexca (en España) y colaborando con empresas norteamericanas en proyectos de traducción para clientes tan importantes como Taco Bell y aerolíneas LAN. Así mismo, ampliamos la cartera de idiomas ofrecidos, convirtiéndonos en la una de las pocas empresas españolas capaz de realizar traducción y subtitulado de películas en japonés, coreano, ruso y árabe. El departamento de I+D comienza el desarrollo de un software de subtítulado capaz de realizar también subtitulado para sordos y audiodescripción para ciegos. En el tercer año continuamos con nuestra expansión internacional y nos centramos en las nuevas tecnologías aplicadas al turismo accesible. Realizamos varios proyectos de infoaccesibilidad turística en las islas de Gran Canaria y Tenerife, y comenzamos otro nuevo proyecto de I+D que permita la traducción y subtitulado de cualquier vídeo on line utilizando tecnologías de computación en la nube.

 

Subbabel
Subbabel

¿Qué logros más importantes has conseguido?

Esperamos consolidar nuestra empresa en la península ibérica y comenzar a tener relaciones internacionales continuadas y estables con el resto de Europa y Norteamérica. De esta manera, nuestras actividades innovadoras (en nuestro caso, desarrollo de software altamente especializado para la globalización de productos audiovisuales) servirán para la creación de un producto concreto que se comercializará a través de internet para  todo el mundo. Por otro lado, queremos ampliar nuestra red de contactos y de entidades colaborados en este proyecto para poder avanzar de manera más rápida y acortar el tiempo de lanzamiento del producto en unos 6 meses aproximadamente.

 

¿Qué les ha aportado la Red CIDE? 

La Red Cide nos has permitido estar más informados de las ayudas y subvenciones disponibles para proyectos de investigación y expansión internacional, lo que nos ha permitido ahorrar mucho tiempo y trabajo en estos ámbitos. También, nos han ayudado a ponernos en contactos con socios tecnológicos europeos para poder participar en proyectos de investigación de alto nivel en los que nuestra experiencia está muy bien valorada.

 

 

¿Qué diría a otros empresarios? 

Vivimos en una nueva sociedad basada en el conocimiento en el que la única manera de mantenerse en el mercado de manera continuada y sostenible es incorporar la innovación en todos los procesos y departamentos de una empresa. Sin embargo, esta tarea es realmente complicada para las empresas pequeñas, por lo que contar con el apoyo de una red como la Red CIDE se convierte en algo casi imprescindible. Gracias a ellos tenemos siempre una visión global de nuestras posibilidades y podemos seguir mejorando como empresa de manera escalada y continuada.